Andrej Rublev, Il Salvatore.
The White Silhouette, lunga poesia che dà il titolo alla recente e acclamata raccolta di James Harpur, (The White Silhouette, Carcanet 2018), è, insieme a Kells, una dichiarazione della sua poetica, della sua ricerca interiore e della sua visione del mondo. Harpur è un instancabile esploratore dello spirito, e nel suo viaggio percorre tutte le vie, dal pensiero Neoplatonico ai mistici di ogni tempo e luogo, senza limiti di credo o appartenenza religiosa, al pensiero filosofico occidentale e orientale, degli antichi e dei moderni. Il suo amore per la figura del Cristo non può dirsi strettamente cristiana, ma più come legata a una spiritualità universale.Per ulteriori approfondimenti, si vedano altri post da me dedicati alle sue opere.
Francesca Diano
La bianca silhouette[i]
Traduzione di Francesca Diano
(2014)
A John F. Deane
“Una mattina, sopracoperta, si prese a bisbigliare: ‘Abbiamo un passeggero misterioso a bordo.’ “… Spesso, dopo il nostro arrivo a Gerusalemme, ripensai a quella diceria… Quando, vicino alla Porta d’Oro, vedevo l’uomo vestito di bianco che, qualunque tempo facesse, portava la sua lampada accesa, pensavo sempre: ‘C’è un pellegrino misterioso a Gerusalemme.’
Stephen Graham, da With the Russian Pilgrims to Jerusalem. 1913
*******
Pensavo ci saremmo incontrati in un luogo sacro
Come la chiesa del villaggio di Bishopstone
Vuota in un giorno d’estate nel Wiltshire
Gli alberi verdeggianti e carichi di corvi
E il torrente fra i prati una corrente
D’argento brunito sotto il ponte dove vidi
Il mio primo martin pescatore dardeggiare
Il suo ago, lasciandomi il suo punto turchese
Nella memoria; e m’andavo a sedere
Nella chiesa e chiudevo gli occhi
In vana attesa che qualcosa scattasse
Chiedendomi se fosse questa la mia vita
Che sprecavo a casa di mia madre.
A volte portavo con me il Temple di Herbert[ii]
E leggevo il sereno ordine delle sue poesie
E l’immaginavo, come una volta lo videro,
Abbracciare il pavimento della sua chiesa a Bemerton
Chiedendo che l’amore l’accogliesse.
Sedevo dritto disposto alla preghiera
Troppo preso dall’autoanalisi
Troppo inesperto, lo spirito impaziente
Per notare se tu fossi sgusciato dentro con l’aspetto
D’un turista che osserva il coro o il fonte battesimale
E acquista cartoline illustrate e firma
Il libro dei visitatori aggiungendo “atmosfera incantevole”;
O d’un camminatore che cerca rifugio dalla pioggia
O d’una donna venuta a decorare l’altare con dei fiori.
O in un luogo come l’isola di Patmo
Fuori stagione non invasa dai turisti,
Il mare che salassa il cielo del suo azzurro.
Forse tu sei venuto quel giorno di settembre
Nella grotta di San Giovanni, oro divisionista
Sulle candele e sulle lumeggiature delle icone,
Mentre ero lì ad assorbire la frescura,
Immaginando Giovanni nel Giorno del Signore
Prostrato a terra come dinanzi a un trono
E tu non vestito “con una veste lunga e una cintura d’oro”
Né “con capelli bianchi come lana o neve”
Ma come un pellegrino con zaino e fotocamera
Rispettoso, curioso, guida in mano
A esaminare la grana della roccia scabra
Che incontra il mio sguardo e si ferma un secondo
Come fossi un vecchio compagno di scuola.
Se tu eri lì, io non t’ho visto,
Perché troppo accecato dalla nuova Gerusalemme
Che lanciava bagliori di diaspro, di zaffiro e topazio
Scendendo dal cielo come un’enorme corona regale.
O in un luogo come Holycross a Tipperary,
Nell’abbazia dove la strada incontra il fiume,
Forse t’eri fermato a interrompere il viaggio
Come io faccio spesso, e m’hai visto nella navata
Avanzare sul pavimento inclinato
Verso la reliquia, frammento della Croce
O forse eri seduto fuori sulla riva del Suir
Su una panchina in un prato d’erba tenera
Forse quel giorno in cui, diretto a nord,
Mi fermai accanto al parcheggio ad osservare
Una sposa, fragile, congelata presso la porta
Le damigelle strette insieme nel freddo di marzo
Che attende e attende di fare il suo ingresso
Nell’improvviso illuminarsi di visi che si volgono
Come un cigno che scivola nel suo abito niveo
Sotto l’arco di un ponte in stato di grazia.
Ero troppo incantato dal suo destino di sposa
Per vederti accendere il motore, partire,
Sollevando la mano mentre mi passi accanto
Diretto a Cashel, Fermoy e verso sud.
Ma ci fu quel momento in cui fui certo
Che finalmente t’avevo trovato;
Malato a casa, mi misi a meditare
E pregare per vincere l’autocommiserazione
Per settimane accumulando pace
Fino a quella mattina quando i secondi furono svuotati
Mondati i miei pensieri, il mio sé annientato
In una luce arcana pervadente
Che pareva addensarsi e dispiegare
Più strati di radianza ed espormi del tutto
Ché tu potessi varcare la soglia
O la varcassi io, in qualunque momento.
Ma io chiusi la porta del cuore, temendo,
Chissà, di poterti incontrare
Temendo di passare dall’altra parte
E mai poter tornare a quello che mi è noto;
Pensai che mi sarei sempre potuto riaprire
Per accoglierti come si conviene, ben preparato.
Non l’ho mai fatto. Temevo il salto repentino
Nella zona dell’atemporale; troppo impaurito
Ti cercavo in pubblico, per sentirmi al sicuro,
Mi inginocchiavo nelle chiese, scambiavo il segno
Di pace nella chiesa di St James a Piccadilly,
Recitavo preghiere, prendevo il pane e il vino
E intensamente mi concentravo, ma non riuscivo
A credere che fossero il tuo corpo ed il tuo sangue;
Nelle preghiere sentivo uno staccato, come chiodi
Che venissero infissi, quasi a inchiodare assi alle finestre.
Certe volte t’ho percepito come un baluginio
Come in quel sogno inatteso che feci
Tu di notte sul lido di un’isola greca;
Avevi il volto celato, ma eri tu;
Le stelle imbullonavano strati di oscurità
Poi le comete vennero, una dozzina forse
Le code come ventagli con sprazzi decrescenti;
Lentamente ruotavano e giravano — le tue mani
Si muovevano in accordo, come tu le guidassi
Quasi fossero legate a dei fili, come aquiloni cinesi.
Le comete rallentarono, s’arrestarono, trasformandosi
In lettere ebraiche, decorando la notte.
E seppi che se avessi compreso le parole,
Il tuo messaggio silente attraverso le stelle,
Avrei saputo il mio destino sulla terra.
Ma mi svegliai, disorientato come Baldassarre.
Non ti cerco ormai più
Non so chi cercare, dove farlo;
Troppo stanco, deluso, non son certo
Di ciò che penso o se davvero importi
Così tanto; mia ultima speranza — che la mia rinuncia
Possa essere un segno della Via Negativa,
Uno stadio dell’abnegazione —
Quella speranza impedisce ciò in cui spera.
Eppure
Ti scrivo ancora, poesia dopo poesia,
Tentando di dar forma al perfetto modello
Delle parole e del mistero del loro ritmo,
Terrestre musica udibile in cielo —
Ogni poesia è un razzo colorato
Un segnale di soccorso, efflusso
Di me stesso, preghiera mascherata
Lanciata verso la Nube della Non-conoscenza[iii]
E tutto ciò che devo fare è di stare
Fermo dove mi trovo, pronto ad esser salvato
Senza muovermi, parlare o pensare attendendo
Che la Nube s’accenda di luce
E la tua bianca silhouette se ne
Svincoli e sempre più s’avvicini,
Finché vedrò la tua essenza e potrò chiederti
Dove mai ti trovassi
Durante i miei giorni — e solo allora
Comprenderò perché non t’ho trovato
Perché eri troppo vicino a casa
Perché pensavo che avrei dovuto morire
Per vederti lì, proprio lì, rimuovendo
Gli aspetti del tuo travestimento —
La mia pelle segnata dalle rughe
La mia incarnazione spossata dei tuoi occhi —
Il mio volto che diventa il tuo
I miei occhi i tuoi occhi
Io tu noi I you us
Iesus.
The White Silhouette
(2014)
for John F. Deane
‘There went a whisper round the decks one morning, “We have a mysterious passenger on board.” … Often I thought of that rumour after we reached Jerusalem … When I saw the man all in white by the Golden Gate carrying in all weather his lighted lamp, I always thought, “There is a mysterious pilgrim in Jerusalem.”’
Stephen Graham, from With The Russian Pilgrims to Jerusalem (1913)
I thought we would meet in a holy place
Like the church in the hamlet of Bishopstone
Empty on a Wiltshire summer’s day
The trees full of rooks and hung in green
And the stream in the meadows a rush
Of darkling silver beneath the bridge
Where I saw my first kingfisher flash
Its needle, leaving its turquoise stitch
In my memory; and I would sit
In the church and close my eyes
And wait in vain for something to ignite
And wonder whether this was my life
Wasting away in my mother’s home.
Sometimes I’d bring Herbert’s Temple
And read the quiet order of his poems
And picture him, as once he was glimpsed,
Hugging the floor in his church at Bemerton
Asking love to bid him welcome.
I sat with an upright praying disposition
Preoccupied in self-combing
Too callow and spiritually impatient
To notice if you had slipped in
As a tourist to inspect the choir or font
And buy a picture postcard and sign
The book with ‘lovely atmosphere’;
Or as a walker taking refuge from rain
Or a woman primping flowers by the altar.
Or somewhere like the island of Patmos
Out of season and the tourist flow,
The sea leeching blue from the skies.
In the cave of St. John, pointillist gold
On tips of candles and highlights of icons,
You might have visited that day in September
When I was there, absorbing the coolness,
Imagining John on the Day of the Lord
Prostrate on the ground as if before a throne
And you not dressed in a ‘robe and gold sash’
Nor with hair ‘as white as wool or snow’
But as a pilgrim with camera and rucksack
Respectful, curious, guide-book in hand
Appreciating the grain of raw stone
Catching my eye and pausing for a second
As if I were a schoolfriend from years ago.
I never saw you, if you were there,
For I was too blinded by the new Jerusalem
Flashing out jasper, topaz, sapphire
Descending from heaven like a huge regal crown.
Or somewhere like Holycross in Tipperary,
The abbey at the meeting of road and river,
You might have stopped to break a journey
As I often do, and seen me there in the nave
Ambling down the sloping floor
Towards the relic-splinter of the Cross
Or sitting outside on the banks of the Suir
On a bench on a swathe of tended grass
Perhaps that day when, heading north,
I paused by the car park to watch
A bride, fragile, and frozen by the door
Her bridesmaids huddled in the cold of March
Waiting and waiting to make her entrance
Into the sudden shine of turning faces
Like a swan gliding in its snowdress
From an arch of the bridge in a state of grace.
I was too mesmerised by her destiny
To see you start your car, drive off,
And raise your hand as you passed me by
On the way to Cashel, Fermoy and the south.
But there was that time I was so certain
That I had finally found you;
Sick at home, I turned to meditation
And prayer to overcome self-pity
For weeks accumulating quietude
Till that morning when seconds were emptied out
My thoughts cleansed, my self destroyed
Within an uncanny infusing light
That seemed to deepen and unfold
More layers of radiance and lay me wide open
So you could cross the threshold
Or I could cross, at any moment.
But I closed the door of my heart, afraid,
Who knows, that I might have met you
Afraid I would pass to the other side
And never return to all that I knew;
I thought I could always re-open myself
And greet you properly, well prepared.
I never did. I feared that sudden shift
Into the zone of timelessness; too scared
I looked for you in public, for safety,
I kneeled in churches, gave the sign
Of peace in St. James’s Piccadilly,
I recited prayers, took bread and wine
And I concentrated so hard, but failed
To believe they were your blood and body;
I heard staccato prayers, like nails
Banged in, as if to board up windows.
Sometimes I’d sense you as a glimmer
As in that dream I once had out of the blue
When you stood at night on a Greek island shore;
Your face was hidden, but it was you;
The stars pinned in place the layers of darkness
Then came the comets, perhaps a dozen,
Their tails fanned out with diminishing sparks;
Slowly they twisted and turned – your hands
Moving in concert, as if you were guiding them,
As if they were on strings, like Chinese kites.
The comets slowed and stopped, and changed
Into letters of Hebrew, emblazoning the night.
And I knew if I could grasp those words,
Your silent message across the stars,
I’d know my destiny on earth.
Instead I woke, as puzzled as Belshazzar.
I do not search for you any more
I don’t know whom to seek, or where;
Too weary, disillusioned, I’m not sure
What I think or if I really care
That much; my last hope – that my resignation
Might be a sign of the Via Negativa,
A stage of my self-abnegation –
That hope prevents the thing it hopes for.
And yet
I still write to you, poem after poem,
Trying to shape the perfect pattern
Of words and the mystery of their rhythm,
An earthly music audible in heaven –
Each poem is a coloured flare
A distress signal, an outflowing
Of myself, a camouflaged prayer
dispatched towards the Cloud of Unknowing
And all I have to do is stay
Where I am, ready to be rescued
Not move, speak or think but wait
For the brightening of the Cloud
For your white silhouette to break
Free from it and come nearer, nearer,
Till I see your essence and I can ask
Where in the world you were
Throughout my days – and only then
Will I grasp why I never found you
Because you were too close to home
Because I thought I’d have to die
To see you there, right there, removing
The lineaments of your disguise –
My careworn wrinkled skin
My jaded incarnation of your eyes –
My face becoming your face
My eyes your eyes
I you us I you us
Iesus.
[i] Pubblicata per la prima volta sulla rivista Poetry Ireland N° 112
[ii] George Herbert, (Montgomery, 1593 – Bemerton, 1633) fu un religioso, grande poeta e oratore, considerato santo dalla Chiesa Anglicana, ma oggi ritenuto anche uno dei maggiori poeti del suo tempo, soprattutto per il carattere originale e sperimentale dei suoi versi. Esercitò la sua cura pastorale nel Wiltshire e non pubblicò mai le sue poesie in vita. Sul letto di morte consegnò la sua raccolta, The Temple, a Nicholas Ferrar, fondatore di una comunità religiosa, che la pubblicò postuma. Dopo la sua morte i suoi testi conobbero un enorme successo e in seguito ispirarono Samuel Coleridge, Emily Dickinson, Manley Hopkins e T. S.Eliot (N.d.T.)
[iii] The Cloud of Unknowing è un famoso testo anonimo del XIV secolo, scritto in medio inglese; una guida spirituale dal carattere fortemente ascetico e contemplativo, il cui autore dimostra di possedere profonda conoscenza della mistica del suo tempo, da Richard Rolle a Meister Eckhart, da Enrico Suso a Tommaso da Kempis, da Jacopone a Caterina da Siena. (N.d.T.)
(C)2019 by James Harpur e Francesca Diano RIPRODUZIONE RISERVATA
Commenti recenti